ZUNÁI - Revista de poesia & debates

[ retornar - outros textos - home ]

 

 

 RICHARD PRICE


 

 

LUCKY DAY

 

after Catullus

 

If anything you yearned for, prayed for,

goes and happens

you’ve got to be grateful.

 

So I’m grateful – I’m richer than gold

now you’re back,

all I yearned for.

 

Choose to come back, just like I wanted.

Come back, wanting to.

 

Sunlight. My lucky day.

Who in all the world

is happier?

 

What more

could you pray for

than this?

 

 

 

DIA DE SORTE

Após Catulo

 

Se algo pelo qual você desejava, rezava,

vem e acontece

você tem que ser grato.

 

Então sou grato – sou mais rico que ouro

agora que você voltou,

tudo que eu desejava.

 

Escolha voltar, do jeito que eu queria.

Volte, querendo.

 

Luz do sol. Meu dia de sorte.

Quem no mundo inteiro

é mais feliz?

 

Pelo que mais

você poderia rezar

do que isto?


CALL

 

I'm in love with you again

(privilege of elegy, binary of lyric)

and the mynahbird's unlearnt

the car alarm, moved up

to blackbird again, means it love.

 

You're the nightingale,

singing nightingale

(what's a nightingale

sing like?),

 

you're –

as if all this time sings up,

our time, our time again,

you, and I must admit,

me, answering back

 

 

 

TELEFONEMA

 

Estou apaixonado por você de novo

(privilégio da elegia, binário da lírica)

e o mainá desaprendeu

o alarme do carro, foi promovido

para melro de novo, o que significa amor.

 

Você é o rouxinol,

rouxinol cantante

(como um rouxinol

canta?),

 

você é –

como se todo esse tempo cantasse alto,

nosso tempo, nosso tempo de novo,

você, e devo admitir,

eu, respondendo.

 

]

'SKIRT'

 

Feet more delicate than yours

slant out from the duvet.

On the carpet a skirt

catches its breath;

that scent you avoid

pretends it's déjà vu.

 

My hands, I trust,

are not someone else's.

 

 

'SAIA'

 

Pés mais delicados que os seus 

deslizam fora do cobertor.

Sobre o carpete uma saia

recupera seu fôlego;

o perfume que você evita

finge que é déjà vu.

 

Minhas mãos, acredito,

não são de outra pessoa.

 

 

 

ODI ET AMO

 

You disgust me. I

love you. I.

 

Stop. asking. questions.

I.

 

Leave. me. alone.

 

 

ODI ET AMO

 

Você me repugna. Eu

te amo. Eu.

 

Não. faça. perguntas.

Eu.

 

Deixe. me. sozinho.

 

 

Traduções: Virna Teixeira



 

*

Richard Price nasceu em 1966, graduou-se em Jornalismo no Napier College, em Edimburgo, e estudou Letras na University of Strathclyde, Glasgow. O mais jovem de um grupo de poetas Informacionistas, foi o fundador das revistas Gairfish e Southfields. Tem dois livros de poesia publicados, Lucky Day (2005) e Greenfields (2007), pela Carcanet Press e um livro de ficção, A Boy in Summer. Richard é responsável pelo setor de Modern British Collections da British Library, em Londres.

*

 

retornar <<<

[ ZUNÁI- 2003 - 2009 ]